# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nagios\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-13 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-28 23:14-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../nagios-common.templates:3 msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None" msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Ambos, Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "Automatically configure apache for Nagios?" msgstr "Configurar automaticamente o Apache para o Nagios ?" #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "" "Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration " "in order for the front end to function properly." msgstr "" "O Nagios precisa que algumas parâmetros sejam configurados em seu servidor " "Web para que seu frontend funcione corretamente." #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 #, fuzzy msgid "" "The Debian packaged version can usually automatically configure apache by " "dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Would you " "like me to do this? Say no if you aren't running apache or you would prefer " "to set up the web server yourself. If you say yes here, all configuration " "changes will also be removed when the packages is purged. Do not edit the " "configuration by hand, but instead make a copy of it, and remove the " "trailing header and footer, as everything between them will be automatically " "updated on package updates." msgstr "" "A versão empacotada para Debian normalmente pode configurar automaticamente " "o Apache editando o arquivo /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Você gostaria que " "isso fosse feito ? Não aceite esta oferta caso você não esteja executando o " "Apache ou caso você prefira configurar o servidor Web manualmente. Caso você " "aceite a oferta de configuração automática, todas as mudanças de " "configuração serão também removidas quando o pacote for removido. Não edite " "o arquivo de configuração manualmente; faça uma cópia do mesmo e remova as " "marcas no cabeçalho e no rodapé, uma vez que todo o conteúdo entre as mesmas " "serão atualizadas automaticamente durante a atualização de pacotes." #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "" "Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL." msgstr "" "Uma vez que não existe um Apache2-SSL especial, 'Ambos' significa Apache e " "Apache-SSL." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "Nagios web administration password?" msgstr "Qual a senha para administração Web do Nagios ?" #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 #, fuzzy msgid "" "By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before " "they can access anything. Different users may view different hosts and some " "may send commands to the Nagios backend." msgstr "" "Por padrão, a administração Web do Nagios requer que os visitantes se " "autentiquem antes que possam acessar qualquer informação. Usuários " "diferentes podem visualizar hosts diferentes e alguns podem até mesmo enviar " "comandos para o backend do Nagios." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "" "As you are using the default apache configuration, I have set up a default " "administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this " "account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd." "users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed " "the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the " "password will be left alone." msgstr "" "Uma vez que você está usando a configuração padrão do Apache, um usuário " "para administração padrão foi criado como \"nagiosadmin\". Por favor, " "informe uma senha para essa conta. Usuários adicionais podem ser adicionados " "ao arquivo /etc/nagios/htpasswd.users usando o utilitário htpasswd fornecido " "com o Apache. Caso você tenha modificado a senha e não deseje redefiní-la, " "somente pressione Enter e a senha não será modificada." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 #, fuzzy msgid "" "The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the " "default configuration distributed with the package allow that user to view " "and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure " "your own users with their own access views." msgstr "" "O usuário para o qual você está prestes a definir uma senha é 'nagiosadmin' " "e a configuração padrão fornecida com o pacote permite que esse usuário " "visualize e modifique qualquer item no Nagios. Você tem a liberdade de (e é " "encorajado a fazê-lo) configurar seus próprios usuários com suas próprias " "visões de acesso." #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 msgid "Enable Nagios external command interface on web??" msgstr "Habiliar a interface de comandos externos do Nagios na Web ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 msgid "" "Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes " "to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web " "interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks " "and so on." msgstr "" "O Nagios pode ser configurado para ouvir por \"comandos externos\" enviados " "por processos para alterar parâmetros de checagem de serviços e outras " "configurações durante sua execução. A interface Web utiliza esse recurso " "para permitir que usuários possam reiniciar o servidor, agendar checagens e " "muito mais." #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 #, fuzzy msgid "" "In order for this to work, Nagios CGI scripts have to be able to write to " "the file /var/run/nagios/nagios.cmd. The Debian packaged version can support " "this by running setuid to the Nagios user." msgstr "" "Para que esse recurso possa funcionar, os scripts CGI do Nagios devem ser " "capazes de gravar no arquivo /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. A versão " "empacotada para Debian pode suportar esse requerimento sendo executada com o " "bit setuid ligado para o usuário nagios." #. Type: note #. Description #: ../nagios-common.templates:54 msgid "Upgrading from Netsaint" msgstr "Atualizando a partir do Netsaint" #. Type: note #. Description #: ../nagios-common.templates:54 msgid "" "I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint " "configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big change " "in code base) using a different type of configuration. To migrate the " "Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/" "sbin/upgrade-netsaint2nagios." msgstr "" "Fo detectado que o Netsaint estava em execução (ou pelo menos uma " "configuração do Netsaint existe). O Nagios é na verdade o Netsaint com um " "outro nome (e uma grande mudança no código básico), usando um tipo diferente " "de configuração. Para migrar a configuração do Netsaint para o formato do " "Nagios por favor execute o comando /usr/sbin/upgrade-netsaint2nagios." #~ msgid "host.cfg file format change" #~ msgstr "Mudança no formato do arquivo hosts.cfg" #~ msgid "" #~ "The format of the hosts.cfg file has changed subtly between versions " #~ "0.0.5 and 0.0.6 to support volatile services. In 0.0.5 there was no " #~ "support for this feature and so the upgrade is usually a simple case of " #~ "supplying the false flag for each service in this field." #~ msgstr "" #~ "O formato do arquivo hosts.cfg mudou sutilmente entre as versões 0.0.5 e " #~ "0.0.6 para suportar serviços voláteis. Na versão 0.0.5 não existia " #~ "suporte para esse recurso e portanto a atualização é normalmente um " #~ "simples caso de forncer a flag false para cada serviço nesse campo." #~ msgid "" #~ "The supplied program, ns5to6, can be used to automatically update your " #~ "hosts.cfg file." #~ msgstr "" #~ "O programa fornecido, ns5to6, pode ser usado para atualizar " #~ "automaticamente seu arquivo hosts.cfg." #~ msgid "commands.cfg deprecated" #~ msgstr "Arquivo commands.cfg obsoleto" #~ msgid "" #~ "The commands.cfg file has been deprecated. The command.cfg file supplied " #~ "by the plugins package and the autogenerated plugins-auto.cfg replace it." #~ msgstr "" #~ "O arquivo commands.cfg agora é obsoleto. O arquivo command.cfg fornecido " #~ "pelo pacote de plugins e o arquivo plugins-auto.cfg, gerado " #~ "automaticamente, substituem o mesmo." #~ msgid "" #~ "If you added things to commands.cfg, add them to command.cfg instead, but " #~ "make sure you don't clash with any of the commands generated from the /" #~ "usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg files." #~ msgstr "" #~ "Caso você tenha adicionado algo do arquivo commands.cfg, adicione " #~ "novamente ao arquivo command.cfg, mas certifique-se de que o conteúdo não " #~ "conflite com os comandos gerados a partir dos arquivos /usr/share/nagios/" #~ "pluginconfig/*cfg." #~ msgid "Default status map layout needs coordinates." #~ msgstr "Layout de mapa de status padrão precisa de coordenadas." #~ msgid "" #~ "The default method for displaying nodes in the status map is now to use " #~ "user-supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo " #~ "section (see the docs)." #~ msgstr "" #~ "O método padrão para exibir nodos no mapa de status é agora usar " #~ "coordenadas fornecidas pelo usuário. As mesmas podem ser especificadas na " #~ "seção hosttextinfo (consulte a documentação)." #~ msgid "" #~ "If you don't supply coordinates, you can still select another layout " #~ "method within the script." #~ msgstr "" #~ "Caso você não forneça as coordenadas, você ainda será capaz de selecionar " #~ "um outro método de layout dentro do script." #~ msgid "New apache include file" #~ msgstr "Novo arquivo de inclusão do Apache" #~ msgid "" #~ "The file /etc/nagios/apache.config which tells Apache/Apache-SSL how to " #~ "load and access the Nagios directories and CGI commands have had major " #~ "problems in the past. It is now rewritten, and all access problems have " #~ "been fixed. When you get the question to overwrite this file with the one " #~ "from the package. Please choose 'i' here." #~ msgstr "" #~ "O arquivo /etc/nagios/apache.config, o qual instrui o Apache/Apache-SSL " #~ "como carregar e acessar os diretórios e comandos CGI do Nagios passou por " #~ "grandes problemas no passado. Agora o mesmo foi reescrito e todos os " #~ "problemas de acesso foram corrigidos. Quando a pergunta sobre " #~ "sobreescrever esse arquivo com o conteúdo do mesmo arquivo existente no " #~ "pacote Debian for exibida, por favor, aceite a mesma." #~ msgid "" #~ "In case you missed the question, the new file is called apache.config." #~ "dpkg-new so you move that file to apache.config afterwards (using the " #~ "'mv' command)." #~ msgstr "" #~ "Caso você tenha deixado essa pergunta passar, o novo arquivo possui o " #~ "nome de apache.config.dpkg-new e você poderá renomeá-lo para apache." #~ "config posteriormente (usando o comando 'mv')."